samedi 21 juin 2008

Dotting the I's, Crossing the T's

Expression anglaise qui n'a pas tout à fait le sens que sa traduction littérale laisserait supposer.

En effet, spontanément, nous rapprocherions telle expression de notre "mettre les points sur les i" pour lequel sont associés "précision" et "fermeté".

Sachez ici que l'expression anglaise n'a pas cette dernière connotation. Elle signifie plus volontiers s'agissant d'un document, de le peaufiner en y apportant les corrections finales et en privilégiant son exhaustivité. Lorsque le contexte porte sur une situation, il s'agira en revanche de "mettre les choses au clair".

C'était la minute Maître Capello*.

*Jacques Capelovici est agregé d'anglais.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Merci de vous identifier ou au moins de signer votre commentaire d'un pseudonyme.

 
blog d'expatrié